Prevod od "þá í" do Srpski

Prevodi:

ih u

Kako koristiti "þá í" u rečenicama:

og lét setja þá í varðhald í húsi lífvarðarforingjans, í myrkvastofuna, þar sem Jósef var í haldi.
I baci ih u tamnicu u kući zapovednika stražarskog, gde Josif beše sužanj.
Og allur Ísrael lamdi hann grjóti, og þeir brenndu þá í eldi og grýttu þá.
I zasu ga kamenjem sav Izrailj, i spališe sve ognjem zasuvši kamenjem.
Ísraelsmenn gjörðu enn að nýju það, sem illt var í augum Drottins. Þá gaf Drottinn þá í hendur Filistum í fjörutíu ár.
A sinovi Izrailjevi opet činiše što je zlo pred Gospodom, i Gospod ih dade u ruke Filistejima za četrdeset godina.
Ísraelsmenn gjörðu það, sem illt var í augum Drottins. Þá gaf Drottinn þá í hendur Midíans í sjö ár.
A sinovi Izrailjevi činiše što je zlo pred Gospodom, i Gospod ih dade u ruke Madijanima za sedam godina.
Þá sagði Jónatan við skjaldsvein sinn: "Kom nú upp á eftir mér, því að Drottinn hefir gefið þá í hendur Ísraels."
I Jonatan reče onom što mu nošaše oružje: Hajde za mnom, jer ih predade Gospod u ruke Izrailju.
Munt þú gefa þá í hendur Ísrael?"
Hoćeš li ih dati u ruke Izrailju?
Þá var Davíð í víginu, en varðsveit Filista var þá í Betlehem.
A David beše onda u gradu, a straža filistejska beše tada u Vitlejemu.
Munt þú gefa þá í hendur mér?"
I hoćeš li ih dati u moje ruke?
Hesta sína fékk Salómon frá Egyptalandi, og sóttu kaupmenn konungs þá í hópum og guldu fé fyrir,
I dovodjahu Solomunu konje iz Misira i svakojaku robu, jer trgovci carevi uzimahu svakojaki trg za cenu.
Ísraelskonungur svaraði honum: "Nei, því að Drottinn hefir kallað þessa þrjá konunga til þess að selja þá í hendur Móabítum."
A car Izrailjev reče mu: Ne, jer Gospod dozva ova tri cara da ih preda u ruke Moavcima.
Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn.
I pogodivši se s poslenicima po groš na dan posla ih u vinograd svoj.
Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti:
I odgovarajući Isus opet reče im u pričama govoreći:
Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu.
A beše jedan zatvoren, po imenu Varava, sa svojim drugarima koji su u buni prolili krv.
En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: "Hvernig getur Satan rekið Satan út?
I dozvavši ih govoraše im u pričama: Kako može sotona sotonu izgoniti?
Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við.
Sačuvaj ih u ime svoje, one koje si mi dao, da budu jedno kao i mi.
Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni.
I do četrdeset godina prehrani ih u pustinji.
En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim.
Pavle pak govoraše: Onog koji nas je odustao u Pamfiliji i nije išao s nama na delo na koje smo bili odredjeni, da ne uzimamo sa sobom.
Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið.
I digoše na njih ruke, i metnuše ih u zatvor do ujutru: jer već beše veče.
Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga.
Verom padoše zidovi jerihonski, kad se obilazi oko njih sedam dana.
0.26441597938538s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?